Фото: Дали е ова најголемата грешка во преводот на еден новинар?

Погледнете како изгледа буквалниот превод од англиски на една од најпопуларните серии на денешницата „Breaking bad“.„Скршени кревети“??? Едно е сигурно, не станува збор за употреба на „Google Translate“ ниту на било каков друг речник за преведување. Новинарот најверојатно се збунил и сакајќи да го долови преводот на серијата, се обидел да даде буквален превод кој произлезе во фатална грешка ( вториот збор во преводот не е ни приближно точен: bad и BED се два различни поими). 
Ќе претпоставиме дека не ја гледал серијата, па не го знае суштинското значење на овој поим. Да, сигурно е тоа…
Ако се уште не знаете што значи овој термин, на следниот линк го имате одговорот:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100528133250AABDbIS„Скршени кревети“??? Едно е сигурно, не станува збор за употреба на „Google Translate“ ниту на било каков друг речник за пр

Пронајдете не на следниве мрежи: